Lateinische Sprachrelikte im bayerischen Dialekt

Sonndeschweddrr, Zweda

Ur-Bayerisch ist keine Variante der deutschen Sprache, sondern Latein.

LogoÖ ha brrr
  • Quelle BR 12.02.16: a Sonndeschweddr sagt man in beirisch Schwaben für die Sonntagskleidung
    - sonnda das ist die mundartaussprache vom sonntag - und schweddrr das ist ein wort das in der standartsprache etwas aus der mode gekommen ist - aber in den mundarten noch lebt - das ist ein englischen lehnwort - englisch sweater - dem wortsinn nach ein kleidungsstück in das man hineinschwitzen kann - bedeutet im deutschen eine etwas bessere strickjacke oder bullover - also sonndeschwedr in beirisch schwaben für sonntagsgleitung -
  • SüTi: Schwetter = dünne Strickjacke; Schwetter, Jangar, Schwetta = Strickjacke; Zweeder = Pullover (engl. Sweater); EI Tswedda
  • Wohl eher von Scabo = kratzen, jucken; assudasco = in Schweiß geraten; Unterkleid = Vestis; Überrock = Sagum; Veteramenta = alte Kleider, Lumpen; Tersorium = Wisch-Hader; Filz = zottiges Stück Tuch = Cento; Filzmantel = Sagulum; sutilis = zusammengenäht; Zona = Gurt, Gürtel worinn man Geld bey sich trägt