Lateinische Sprachrelikte im bayerischen Dialekt

Spagatt, Schpouchad

Ur-Bayerisch ist keine Variante der deutschen Sprache, sondern Latein.

LogoÖ ha brrr
  • eine dünne Schnur, beispielsweise zum Drachen steigen lassen.
  • Wohl von spätlat. spacus = Bindfaden (wohl auch Spaghetti)
  • Etymologisches Wörterbuch des Dolomitenladinischen: (EWD) ... Bei der Ableitung 'spagot' ist man zunächst geneigt an eine Endlehnung von Norden her zu denken, denn anders als im Deutschen bedeutet im Östereichischen Spagat nicht primär "Beinspreizen", sondern "Bindfaden"
  • Schmeller schreibt: Spagat, Bindfaden, wohl aus dem ital. spaghetto, während die schwäb. schweiz. Form Spag* von spago, lat. spacus.
  • Quelle BR 26.04.12: 'Schpogat' nennt man im Bayerischen Wald einen 'Bindfaden' oder eine 'Schnur'.
    - schbogat ist ein italienisches lehnwort - manche benennungen für verpackungen zum beispiel - wir ham amal in einer früheren sendung das wort stranizel ghabt - für tüte - und auch viele waren selber - sind ital. lehnwörter - aus dem grund - weil der wichtigste handelsweg früher von bayern aus über die alpen nach italien ging - also spogat für schnur - ist nichts anderes als unser schriftdeutsches wort spagetti - geht auch auf italienisch schbago für schnur zurück - schpogat aus dem beirischen wald - für bindfaden- schnur -