Lateinische Sprachrelikte im bayerischen Dialekt

wewan, rummwewan, Wewaraz

Ur-Bayerisch ist keine Variante der deutschen Sprache, sondern Latein.

LogoÖ ha brrr
  • wewan, rummwewan = unruhig sitzen oder sein
  • Quelle BR 29.09.11: Ein 'Wewaraz' ist in Niederbayern eigentlich eine Schlingbewegung. Ein Betrunkener kann zum Beispiel ein 'Wewaraz' machen, wenn er heimtorkelt. In der Sprache ist 'Wewaraz' aber ein um-den-heißen-Brei-Herumreden, also Hin-und-Her-Reden, das nicht zielgerichtet ist. Man sagt nicht: 'He, gib mir einen Apfel!', sondern 'Mei, sehen die Äpfel schön aus!' Das wäre ein 'Wewaraz'. Das kommt vom Weben: 'Wewan' ist im Dialekt Weben und der Webstuhl macht bekanntlich genau diese Schlingbewegung, hin und her. Und das Bild vom Webstuhl wird auf den Alltag übertragen, auf die Bewegung oder auf die Sprache, so dass also der 'Wewaraz' eben eine indirekte Sprache ist, ein um-den-heißen-Brei-Herumreden.
  • Stoffsammlung: vovere = wünschen; retinentia = Erinnerung; retinere = zurückhalten