Lateinische Sprachrelikte im bayerischen Dialekt

Wiwele, Weijwala

Ur-Bayerisch ist keine Variante der deutschen Sprache, sondern Latein.

LogoÖ ha brrr
  • Quelle BR 17.01.12: 'S'Wiwele' ist in Bayerisch Schwaben eine 'kleine Wunde', ein 'kleiner Schmerz', ein 'Wehwehchen'.
    - und W. ist auch nichts anderes eigentlich als ein schriftdeutsches Wehwechen. Wiwala das ist einfach kinderprachlich entstellt aus der Aussprache die es auch gibt Wewala und Wewala ist die Verdoppelung von weh weh aus der Kindersprache, wie das Kind so ruft wenn es Schmerzen hat. Dann noch die Verkleinerungsendung "la" des schwäbischen noch dazu.
  • um Eichstätt = weijwala, bei uns kummt des la owa von laediert sein.
  • Wohl von violatio = Verletzung; valetudo = Krankheit; laedere = verletzen;
  • Siehe auch Walla